| Traducción asistida con SDL Trados 2007 Curso on line |
Este curso ha sido especialmente diseñado para ubicar a nuestros alumnos en el entorno de la traducción comercial. Entorno que, en la actualidad, difiere radicalmente de la forma en cómo muchas generaciones de traductores y traductoras lo han vivido.
El uso de herramientas de traducción asistida por ordenador permite al traductor establecer un nuevo sistema de trabajo más productivo y mantener, o incluso mejorar, la calidad y la homogeneidad de su trabajo. Y, si bien es cierto que establecer este tipo de entorno de trabajo implica un gasto inicial, también lo es que se amortiza rápidamente.
Además de las ventajas que la traducción asistida aporta, SDL Trados es actualmente el programa más solicitado en encargos de traducción de agencias y clientes directos. El dominio de la traducción asistida con SDL Trados posiciona al traductor en una inmejorable situación profesional.
Objetivo:
Con este curso de técnicas de traducción asistida pretendemos llegar mucho más lejos de lo que un curso de una herramienta específica nos permitiría.
Al finalizar el curso, los participantes conocerán las diferentes formas de encarar y resolver un proyecto de traducción, utilizando los diferentes elementos que Trados pone al alcance de los profesionales de traducción, pero sin renunciar al uso de otras herramientas y sistemas de trabajo.
Este curso ha sido diseñado desde el punto de vista del traductor con el objetivo de mejorar los proceso de trabajo para obtener mayor calidad, mayor rendimiento y mayores beneficios. Para ello se rehuyen los planteamientos académicos de los cursos oficiales de los programas y se busca un acercamiento a la realidad cotidiana de nuestro trabajo.
Dirigido a:
Traductores, correctores y profesionales de la lengua.
Metodología:
Curso virtual con tutoría.
Éste es un curso no presencial. El curso se imparte íntegramente a través de una plataforma educativa virtual.
Cada uno de los apartados del temario constituye un módulo que se desarrolla según una doble línea de exposición de conceptos y prácticas.
Durante todo el curso se mantiene el vínculo con la tutora para ampliar conocimientos, personalizar el aprendizaje y aclarar las dudas concretas, a la vez que se mantiene el contacto con la coordinadora del curso que sigue los progresos de cada alumno en todo momento y atiende a las necesidades organizativas de cada uno.
Durante todo el curso, los alumnos pueden acceder a la plataforma virtual donde se instala el material necesario para el aprendizaje y, a su vez, consultar cualquier duda sobre la organización y la materia del curso. El equipo del curso mantiene constantemente el contacto con todos y cada uno de los alumnos para fomentar y consolidar la asimilación de los conocimientos impartidos.
Al finalizar el curso se realiza una prueba que corrige y comenta la tutora. La superación de dicha prueba implica la obtención del certificado de aprovechamiento.
Bolsa de trabajo
Requisitos tecnológicos:
Dirección de correo electrónico
Conexión a Internet
NO es necesario poseer Trados para realizar este curso
El programa del Curso:
| Módulo 1 | Introducción a los entornos automatizados de traducción
|
| Módulo 2 | Antes de la traducción
|
| Módulo 3 | Trados
|
| Módulo 4 | La gestión de la información
|
| Módulo 5 | ¿Migrar a Studio 2009? |
Datos del curso y reserva de plaza