Comparativa de programas de traducción asistida
Curso Presencial
Reserva de plaza
Solicitud de información

Consulta de plazas


El hecho que las tecnologías de la información se modifiquen constantemente nos pone en un constante aprieto de obsolescencia. Estándares, metodologías, programas y mercado cambian a un ritmo frenético y enloquecido.

Nos proponemos, en una única jornada, acercaros a las últimas informaciones relativas a esta situación y comentaros cómo afecta a los traductores y a las agencias de traducción. Y, ya puestos, aprovecharemos para conocer de cerca las nuevas tendencias de compartición de memorias de traducción en red, el estado de aplicación de los estándares y las metodologías que se aplican cada vez más en la creación de contenidos plurilingües en el mundo digital.

Objetivo: Conocer el mundo de la gestión de la información plurilingüe y las novedades en tecnologías aplicadas a la traducción y capacitar al alumno para determinar como afrontar los diferentes tipos de traducción tecnológica.

Dirigido a: Traductores, gestores de equipos de traducción, gestores de proyectos de traducción y profesionales de la lengua en general que quieran conocer las diferentes metodologías existentes dentro de los entornos automatizados de traducción y las ventajas y las dificultades con qué se encontrarán en su aplicación.

Metodología:Curso teóricodemostrativo en el se expondrán las diferentes filosofías de trabajo, las herramientas que están relacionadas y los estándares con los que se trabaja.

Además, el hecho de que cada alumno disponga de un ordenador completamente equipado y el número extremadamente reducido de alumnos por convocatoria garantizan la práctica de los temas tratados y la atención personalizada del profesor.


Programa del encuentro: