| Nuestros alumnos opinan: |
Ignacio (Madrid):Sin ánimo de ser zalamero, resulta difícil ponerle un pero a un curso tan quintaesenciado y bien hecho, con valores añadidos como la preocupación por la comodidad de los alumnos (estoy pensando en dos o tres entidades "de prestigio" que meten a sus estudiantes en auténticos chiqueros). Veo una posible área de mejora, en los temas de organización relacionados con Internet: que el pago del curso se pudiera hacer por Pay Pal o servicio semejante, etc...
Lourdes (Madrid): He participado en el curso de marketing para traductores y me pareció muy bueno, la profesora supo transmitir sus conocimientos y la verdad es que lo hizo todo muy ameno. La exposición fue muy clara y se notaba que dominaba la materia. Además, su entusiasmo se contagiaba.
Beate (Madrid): Fue un curso muy útil, en el que la profesora nos ha transmitido aparte de nuevos conocimientos y procedimientos una enorme motivación. Ha sido en todos los aspectos un éxito.
Danche (Madrid): Quiero agradecer al equipo de SIC el curso de Marketing para Traductores. Para mí ha sido el primer contacto con SIC y estoy muy satisfecha con el curso! Estoy segura que participaré en más cursos de los que están organizando!
Iris (Madrid): Vuestra enseñanza ha sido estupenda y sobre todo he agradecido lo mucho que me habéis animado a lo largo de estos meses para seguir peleando. La utilidad de vuestros cursos es total, ya que puede ofrecer a un traductor el auténtico 'competitive edge' en este mercado tan amplio y confuso que son las traducciones. ¡Os aseguro que sacaré provecho de mis nuevos conocimientos!
Cinnamon (Valladolid): He aprendido muchas cosas nuevas e importantes en el curso de Fiscalidad.
Agradezco que se haya dejado el material algo más de tiempo después de finalizar el curso, para poder consultar lo que interesaba.
El curso en sí me ha encantado. La material de los módulos era muy informativo y claro; la tutora ha contestado muy bien y rápidamente a las dudas de los alumnos. Especialmente buenas me han parecido las prácticas autoevaluables - le dejaba a uno comprobar cuánto sabía verdaderamente, contra cuánto pensaba que sabía, además de dar una oportunidad para preguntar cualquier duda, antes de hacer la práctica que puntuaba realmente.
Herta (Berlín): El curso de obtención y gestión de terminología me ha encantado por ser ameno e interesante.
Cristina (Madrid): En general, el curso me gustó mucho y me pareció muy práctico ¡Enhorabuena! La participación de los asistentes al curso estuvo muy interesante.
Carmen (Münsingen - Alemania): En el curso de Wordfast on line la tutora es realmente admirable, excelentes conocimientos de la materia, respuestas clarísimas e impresionante paciencia.
Belén (Madrid): El curso me ha resultado muy interesante y práctico. Me ha ayudado a iniciar un nuevo rumbo en mi actividad profesional.
Constanza (Torrelodones Colonia - Madrid): Salí muy satisfecha del curso. La profesora me pareció, además de muy profesional, encantadora y atenta.
M. Luz (Madrid): He aprendido mucho en el curso de marketing para traductores, al menos para buscar expectativas positivas con relación a la búsqueda de empleo como traductora.
Rosanna (Miranda - Venezuela): El curso de Wordfast ha sido mi primer curso en línea y estoy muy contenta. Siento que he aprendido y he recibido la ayuda que necesitaba.
Edurne (San Sebastián): El curso me ha parecido muy bien organizado y dirigido.
Loinatz (Angiozar-Bergara - Gipuzkoa): Cuando realicé la matrícula pensaba que tendría tiempo suficiente para dedicar un par de horas al día al curso, pero por motivos de trabajo no he podido trabajar todo el tiempo que yo hubiese querido, y no he podido aprovechar los conocimientos como hubiera querido; por eso agradezco muchísimo la oportunidad que nos dais de repetir el curso en otra convocatoria, si no hemos podido aprovechar el curso.
Miriam (Galapagar - Madrid): Sin duda uno de los mejores cursos a los que he asistido, y ya llevo unos cuantos. La profesora estaba centradísima y conocía el tema al dedillo. Otra cuestión que me gustó mucho es que supo establecer una dinámica de participación al meterse entre los alumnos y hacerse cercana. Este es un tema que falla con frecuencia en los cursos. Los alumnos solemos tener demasiada inseguridad y miedo al ridículo, al menos hablo por mí.
Amy (Valladolid): Aprendí mucho haciendo el curso de Introducción a la terminología práctica. Ahora tengo mejor conocimiento de cómo usar Excel al formar glosarios. Gracias por resolver los pequeños errores en un tiempo adecuado, y como resultado darnos más tiempo en acabar la prueba final.
Monika (Madrid): Muy buen curso, las clases fueron muy vivas y dinámicas. Me gustó especialmente que a pesar de la gran cantidad de contenido bien estructurado hubiera tiempo de preguntar y comentar necesidades y problemáticas concretas de los distintos traductores.
Ana (Andujar - Jaén): Me ha resultado muy útil el curso ya que no sabía nada de este tema y el material está muy bien explicado y es ameno. El curso está muy bien para el primer contacto con memorias de traducción. Estoy muy contenta.
Luisa (Oxford - Reino Unido): He participado en el curso de Trados imprescindible. La verdad es que me hubiera gustado dedicarle más tiempo al curso pero por motivos de trabajo no he podido. No obstante creo que puedo utilizar Trados y controlarlo bien, con un poco de práctica. Tutora y coordinadora han sido de gran ayuda y pacientes conmigo. El precio del curso me parece razonable y en general estoy muy contenta con la organización y el desarrollo del mismo.
Ana M. (Madrid): Los manuales del curso de Trados son muy completos y la tutora, María Gual, contesta de forma muy precisa. El curso, al igual que otros que he hecho con SIC, es muy bueno y recomendable. Solo una pega: estudiar y trabajar al mismo tiempo no es fácil, requiere concentración y método.
Lucía (Alcoi - Alicante): El Curso de Trados Imprescindible me ha resultado muy útil. Había intentado realizar otros cursos de Trados, pero me resultaba muy difícil, sin embargo con este curso básico he podido adquirir nuevos conocimientos sobre Trados, y manejarme con el Workbench.
Ana M. (Madrid): Voy a empezar a trabajar como colaboradora en el Grupo Intereconomía. Gracias por todo.
Maria (Castellón): Con el curso de Wordfast he alcanzado los objetivos que yo tenía cuando me matriculé que eran conocer el funcionamiento de un programa de traducción asistida y poder utilizarlo para mi trabajo como traductora.
Edurne (Bilbao): Me gustaría remarcar la función de la tutora en los cursos. Tanto en la resolución de mis propias dudas como la aportación de las dudas del resto de compañeros y su resolución. Me han servido de gran ayuda.
Adriana (Valencia): Estoy muy satisfecha, la organización es estupenda y los profesores tienen una gran capacidad didáctica.
Paula (Baden - Württemberg - Alemania): Estoy muy satisfecha de cómo ha transcurrido el curso. En todo momento me he sentido "acompañada", transmitís seguridad en lo que hacéis, buen humor y no agobiáis, lo cual se agradece en los momentos en los que uno mismo duda de todo cuando tiene que enfrentarse a todo una selva de nuevos conceptos.
Gema (Madrid): Me ha animado a hacer este curso el interés, como profesora, por proporcionar al alumnado visiones más actualizadas de lo que es la traducción.
Almudena (Burlington - USA): No os pongo un 10 de nota global porque supongo que todo es mejorable, pero este es uno de los mejores cursos que he hecho. La atención al alumno es fantástica y la organización también. Quisiera también señalar que el seguimiento y el control cercano de nuestro trabajo resulta muy positivo para que demos más de nosotros mismos. Gracias a la prueba final para poder recibir el certificado de aprovechamiento, puse todas mis fuerzas en los últimos días y tuve que repasar todo el temario. Me obligó a trabajar duro…¡
Teresa (Bruselas - Bélgica): El curso de Trados me parece muy útil, interesante, personalizado y adaptado a las necesidades de hoy en día. La comunicación entre SIC y el alumno es muy ágil y funcional.
Pilar (Madrid): Dos meses después de haber finalizado el curso de Trados, ya he terminado dos proyectos de traducción con Trados y que estoy alucinada de ver que tengo preparación incluso para resolver errores (¡y graves a veces!). Una vez más quiero daros las gracias por todo lo que me habéis enseñado y lo bien que lo habéis hecho.
Julia (USA): En general, creo que el curso es muy interesante y aunque ya tenía conocimientos en el campo, muchos temas me resultaron nuevos y de suma relevancia para el avance y perfeccionamiento de mi actividad docente.
Yvonne (Barcelona): He disfrutado (lo digo sinceramente) de la lectura de los ¡Supermanuales! Mi intención era entender como se realizan los procesos profesionales de traducción de calidad, entender las herramientas, el tiempo que se invierte, los porqués, las ventajas de utilizar los programas de traducción asistida y vuestro curso me ha proporcionado este conocimiento sobradamente.
Mónica (China): El de terminología ha sido mi segundo curso en SIC y todo me ha parecido muy bien aunque ha sido un aprendizaje duro pues mi base era nula. Pero al final ha sido muy reconfortante porque he adquirido muchos más conocimientos.
Elena (Granada): Estoy empezando desde ya a aplicar el curso en mi trabajo diario, y me está suponiendo una mejora muy grande en la gestión de la terminología. Quiero felicitaros y agradeceros por el contenido del curso y cómo lo tenéis planteado. Es denso en contenidos, como ya dijisteis al principio, pero ha superado con creces mis expectativas. De hecho, me decidí a hacer el curso por las buenas referencias que se habían dado en listas de traducción y ahora me he unido a los que os recomiendan.
Virginia (Reino Unido): Estoy muy contenta con el curso. Lo he llevado bien, teniendo en cuenta el poco tiempo libre que me quedaba para dedicarle. Pero la verdad es que a veces me hubiera gustado tener algo más de tiempillo para volver a releer el material y plantear nuevas dudas. De todas formas, el material que nos han dado es un tesoro que pienso guardar bien. Me ha encantado cómo han planteado el tema de las nuevas tecnologías y el cómo se nos han dejado abiertos determinados temas para que nosotros mismos podamos ir investigando por cuenta propia.
El apartado de las FAQ me ha parecido fundamental, ya que se plantean dudas que a lo mejor no se me habían ocurrido al leer el material. He aprendido muchísimo gracias a las dudas y planteamientos de los otros compañeros.
Laura (Luxemburgo): Enhorabuena a todos y muchas gracias por ayudarme a introducirme el mundo de las páginas web y, en este caso, de su traducción. Muchas gracias también a mi tutora por responder con tanta amabilidad a mis dudas a lo largo de todo el curso.
Rosemarie (Paris): Pienso que todo estuvo excelente, muchas gracias por todo, las FAQ me ayudaron mucho, mil gracias, espero participar en otro curso pronto, éxito y un gran abrazo.
Olga (Madrid): La organización del curso, tutorías y coordinación han sido óptimas, así como la exposición de los temas de nombrada complejidad. La lengua empleada ha acercado la temática que de por sí es complicada ha despertado mi interés en una materia en la que partía desde cero. Mi más sincera enhorabuena y espero realizar más cursos en el futuro con, al menos, misma profesionalidad, interés y estructuración.
Nuria (Guipúzcoa): Especial mención para las Faqs. Una cosa que me ha gustado mucho es el trato directo, cordial y "familiar".
Ana (Florencia - Italia): La metodología ha funcionado muy bien, sobre todo en lo que se refiere al contacto con los tutores: hay partes del material del curso que me ha costado más seguir (porque eran cosas algo técnicas para mis conocimientos), pero en esos casos siempre lo he resuelto pidiendo aclaraciones a los tutores, que me han respondido todas las veces que ha hecho falta.
Marta (Hildesheim - Alemania): El curso de fiscalidad me ha sido muy útil. A pesar de la temática del curso, los módulos están explicados muy bien, con claridad. Valoro positivamente que se utilice el vocabulario fiscal y que a la vez se aclare el significado de las palabras técnicas.
Miquel (Barcelona): No tenia unas expectativas concretas sobre el curso, porqué mis conocimientos sobre este tema eran nulos. La prueba de que estoy muy satisfecho es que ahora mismo soy consciente de un aprendizaje y un descubrimiento: el mundo de las páginas web y en especial lo que se refiere a su traducción y corrección. Ahora mismo estoy haciendo el trabajo de fin de carrera pero el curso me ha ampliado, y de que manera, los conocimientos sobre traducción e informática.
Débora (Francia): No es el primer curso que hago con vosotos y, a mí, en particular, las FAQ me parecen una herramienta extraordinaria, a los alumnos nos ayuda mucho, muchísimo.
James (Mallorca): A good tough distance course. Thank you all.
Esther (Alexandria - Estados Unidos): Es un curso estupendo que recomendare a todas las personas que estén interesadas en aprender sobre Traducción Asistida por Ordenador y sobre Trados. El material al que se tiene acceso es excelente y prometedor como material de biblioteca personal. Muchas gracias a los tutores y a la coordinadora por la paciencia que han demostrado a lo largo del curso.
Carla (Zaragoza): Me parecéis un equipo estupendo y de grandes profesionales, la información de los manuales es detallada, y paso a paso. ¡Enhorabuena! Creo que me matricularé en un futuro en algún otro de vuestros cursos para traductores, pues la experiencia ha sido muy positiva.
James (Canadá): Me ha parecido un curso excelente.
M. Eugenia (Sevilla): Lo que valoro positivamente son las Faqs ya que si algo no me queda claro en los manuales enseguida puedes consultar y solucionar los problemas. También destaco la comunicación alumno-tutor que es excelente, además de animarnos muchísimo. No nos dejáis rendirnos. Además, me satisface ver que soy capaz de hacer cosas que jamás pensé que sería capaz de hacer. Gracias.
Ander (Navarra): Un centro muy serio. Esta última comunicación, meses después de haber finalizado el curso, con información y documentación actualizada para los antiguos alumnos, me parece prueba de ello.
Elena (Huesca): Mi trabajo "va viento en popa y a toda vela", como se dice. Y esto es gracias a vosotros y a la buena organización del curso. La información que dais es muy detallada, las instrucciones son claras y así es fácil seguir los cursos. ¡Enhorabuena! Y también me gusta cómo hacéis vosotros nuestro seguimiento. Es dinámico y hace que no podamos dormirnos en los laureles. ¡Gracias!
Andrea (Tres Cantos - Madrid): Os estoy muy agradecida ya que me habéis permitido alcanzar mi objetivo por el que me apunté a vuestro curso: HE APROBADO MI EXAMEN ("Informática aplicada a la traducción" en la Universidad Complutense) sin haber tenido conocimientos previos en la materia y sin haber asistido a las clases de los profesores, únicamente con vuestro curso (y eso que los profesores me dijeron el año pasado que era muy difícil aprobar sin haber asistido a clase)... Aunque en el certificado consta que he aprobado, me han confirmado los profesores que me habrían dado un SOBRESALIENTE si hubieran podido dar una nota.
Así que: ¡¡Muchísimas gracias!! y ¡¡Enhorabuena por vuestra formación extraordinaria!! He aprendido muchísimo y me ha resultado muy interesante.
Jesús (Valladolid): Es una formación muy seria, se aprende mucho y se trabaja de verdad. Y los tutores realizan su labor con mucha profesionalidad.
Isabel (Valladolid): Lo primero de todo GRACIAS, Y MIL VECES GRACIAS. Es el segundo curso que hago a distancia (el primero no con vosotros) y al principio tenía ciertas reservas debido a la experiencia anterior, pero he de felicitaros. El curso tiene un programa excelente, cumple con creces las expectativas que genera. La organización y el seguimiento son impecables y las tutorías: chapeau (rapidez, concisión y PROFESIONALIDAD). El único 'pero' es que realmente hay que trabajar duro, pero compensa con creces por el conocimiento adquirido. Espero realizar algún otro curso con vosotros el curso que viene. En la encuesta he puesto 5 puntuaciones con 10, 8 puntaciones con 9 y una puntuación con 8. He alcanzado los objetivos del curso, pero no los he asimilado del todo, de ahí lo del 8. No hay más valoraciones con 10 por deformación profesional (soy profesora en una facultad de traducción y creo que todo, aunque parezca perfecto, es mejorable).
Natalia (Madrid): Me parece que habéis impartido un curso excelente: las explicaciones son muy buenas e incluso creo que nos dais respuesta a preguntas que no se nos plantearían hasta que nos viésemos ante un encargo real, cuando ya no os tendríamos a vosotros para que nos las solventarais, y, sin embargo, no creo que nos deis todo "masticado", sino que nos hacéis pensar; también me parece que es de destacar vuestro empeño en que sean un curso enfocado al aspecto laboral dado que es algo que también es muy necesario, aparte de los conocimientos teóricos, que me parecen muy adecuados. Asimismo, vuestra manera de alentarnos es algo que considero muy valioso. Y, sobre todo, a mí particularmente me resulta muy conveniente que hayáis decidido impartir estos cursos on-line dado que la mayoría de los cursos relacionados con la traducción los imparten en horarios difíciles de seguir para los que trabajamos en plantilla.
Marta (Barcelona): Muy útiles los apuntes. Muy buena y bien organizada la plataforma virtual del curso.
Juan Carlos (Albacete): Me alegro un montón de haber conocido a un equipo tan estupendo como el vuestro y que me ha ayudado tanto en un tema en el que tengo sumo interés. Sinceramente, nunca pensé que iba a aprender tanto y tan bien en este curso. A pesar de tratarse de un curso virtual, he tenido la sensación de que estábamos todos muy unidos y en permanente comunicación. Es mi 1ª experiencia y os estoy muy agradecido, pues vuestro trato ha sido exquisito y la calidad de las enseñanzas también: INSUPERABLE! Pero… no lo digo, de verdad, por "halagaros", en absoluto, tan solo es mi sentimiento lo que aquí intento transmitiros en palabras. Así que de nuevo, aprovecho para felicitaros en conjunto a todo el equipo de SIC. Estoy contentísimo con el curso y también al comprobar que he aprendido con facilidad a trabajar con las TAO. En mi opinión: SOIS MUY BUENOS… Y HAY QUE DECIRLO EN VOZ ALTA :-).
M. Isabel (Bruselas - Bélgica): Me gustaría dar las gracias por toda la ayuda prestada durante el curso de Fiscalidad para traductores y correctores. Los mensajes enviaban puntualmente, para recordar lo que se esperaba de nosotros, han sido, especialmente acertados. Pues hace que una despierte y se ponga a trabajar, leer, y resumir los puntos principales. En concreto, a estudiar los contenidos del curso, que es lo importante. Las referencias que se incluyen a direcciones de paginas de Internet relevantes también son muy acertadas, pues podremos seguir investigando una vez el curso termine si lo necesitamos. Para mí, ha sido una experiencia excelente. Ahora me siento capaz de empezar tramites para organizarme como autónoma, en España. Dado que, ahora, entiendo el procedimiento que hay que seguir y las consecuencias legales.
Richard (Vic - Barcelona): Me ha gustado el curso en general y felicito el equipo de redacción y tutoría. Creo que puedo recomendar los cursos SIC a mis alumnos en la universidad con absoluta tranquilidad
.Antonio (Madrid): Lo que más me ha interesado del curso de terminología es la panorámica general que ofrece sobre este tema y toda la documentación que proporciona. De esta forma se puede elegir, en función de las necesidades particulares, la o las herramientas de mayor utilidad.
Elena (San Fernando de Henares - Madrid): Antes de despedirme, quiero contaros que yo ya había hecho un curso de TRADOS con una empresa de Madrid, que fue un desastre enorme, y en el que no aprendí nada. Por eso ha sido un enorme placer encontraros y empezar a aprender TRADOS con vosotros. El curso es sobresaliente, las respuestas llegan a ser impresionantes, el apoyo, la coordinación y las tutorías son de matrícula de honor. Por fin he aprendido a entender el programa, a despejar miedos a la hora de practicar, deshacer, volver a hacer, instalar, desintalar y todo lo que este programa conlleva. Algo tan simple como limpiar un documento, me parecía un mundo, porque no entendía lo que hacía mal. No sólo he aprendido a utilizar TRADOS, sino que he aprendido a buscar soluciones, a distinguir comportamientos de mi PC en relación con Trados, a solucionar errores, a alienar, a crear una MT y, lo más importante, por primera vez soy capar de ofrecer mis servicios con TRADOS! Muchas gracias y enhorabuena por vuestro excelente trabajo.
Belén (Francia): Por lo que veo, mantenéis un alto nivel de compromiso con vuestros alumnos, y el hecho de haber seguido un curso con vosotros puede beneficiarnos incluso después de haber terminado dicho curso. Me parece estupendo y una señal más de que esta formación merece la pena.
M. Jesús (Alicante): Me parece un buen material de referencia. Las herramientas sugeridas y empleadas y los consejos prácticos sobre los presupuestos, el trato con el cliente y la aplicación a páginas concretas creo que me van a resultar muy útiles.
Jessica (Davis - USA): El curso es una excelente iniciativa y una muy buena oportunidad para usuarios como yo, que sin tener en realidad mucho tiempo para fines solamente académicos, no obstante tiene la posibilidad de actualizar conocimientos. Creo que es un buen punto de partida para expandir la exploración y práctica en el campo de la gestión de terminología.
Carlos (A Coruña): Estoy muy contento, no tengo palabras para mostrároslo, en serio. El curso de traducción asistida con Trados, personalmente, ha sido para mi de una enorme utilidad, no solo por los interesantes contenidos que he asimilado, sino por el gran impulso que ha experimentado mi promoción profesional, dado que hoy en día estas herramientas son muy valoradas en el sector al que dedico mi vida laboral: La traducción. La formula es sencilla. Por fin manejo TRADOS -> Encuentro más y mejor clientela -> Ingreso mayores beneficios. ¡Es súper!
Stephanie (Madrid): Cuando me planteé apuntarme al curso me surgió un montón de dudas (seriedad de la empresa, contenido del curso, si iba a responder a mis expectativas...). Y estoy más que satisfecha. El contenido me parece muy completo. Agradezco mucho los comentarios puntuales sobre las diferencias entre Trados y otros programas de TAO, y en general todo el enfoque práctico del curso. ¡Estoy tan satisfecha que me voy a apuntar a otro curso el mes que viene!
Nuria (Errenteria): Estoy contenta conmigo misma en cuanto a adquisición de conocimientos, y estoy contenta con el curso porque corresponde a las expectativas que tenía cuando me inscribí. Aunque cuando me apunté no pensé que iba a ver tantas cosas y tampoco imaginaba que sería tan aplicable al mundo de la traducción, creía que sería más general (cosas como Access). Así que estoy contenta por haber aprendido tanto. Lo que también me gusta (y esto ya lo sabía por haber hecho otro curso con vosotros) es el trato familiar y agradable que nos proporcionáis. Nada de "Usted", o de "yo aquí y vosotros ahí" en plan seco y ahí te las den; no, es todo muy cordial y "decontracté". Además siempre dais ánimos, que falta me han hecho a veces. Así que muchísimas gracias por esto.
Bianca (Granada): Estoy encantada de haberme decidido finalmente a realizar el curso, he disfrutado mucho, pero sobre todo he aprendido muchas cosas nuevas.
María (Valladolid): He disfrutado de hacer el curso de Trados, ha supuesto un esfuerzo pero a la vez ha sido gratificante, y he aprendido mucho. El programa me ha parecido muy completo y en realidad al terminar no solo sabemos trados sino un montón de cosas más relacionadas con herramientas informáticas, formatos, páginas web etc.
Carl (Washington): Estuvo bien wel.
Alex (Reino Unido): Conseguí un trabajo de traducción de un sitio web justo cuando terminaba el curso!
Dora (USA): Este curso ha sido muy útil y es fundamental para todo traductor que quiera trabajar en la traducción de páginas web.
Carla (Portugal): Los tutores son muy simpáticos y siempre fue un "relampagueo de aria fresca" leer los mensajes de incentivo en relación a una materia que as veces era difícil de digerir a primera e sentir el apoyo cuando tentaba tener tiempo en el medio de todo que tenemos siempre que hacer… Ha sido un verdadero gusto conoceros.
Ana (Vallalolid): He participado en el curso de Fiscalidad para traductores y me ha parecido un curso sumamente interesante y sobre todo muy práctico, puesto que se centra totalmente en los temas que nos interesan para nuestro trabajo, sin adentrarse en terrenos pantanosos ni utilizar terminología demasiado complicada.
Mònica (China): Teniendo en cuenta que antes de empezar el curso no tenía la más remota idea de como ponerme a hacer mi web ni de traducir webs, me siento muy satisfecha de haber podido hacer este curso. Impensable hacer lo que hago ahora hace solo dos meses.
Marta (Torrevieja - Madrid): El curso de Traducción de páginas web me ha aportado muchos nuevos conocimientos en un área en la que tan sólo los tenía a nivel de usuario.
Marcela (Londres): Quiero agradecerles la valiosa guía que he recibido durante estos dos meses por parte de ustedes, en que he aprendido más que en mucho tiempo de trabajo y capacitación. Y en este oficio hay mucho más que aprender de lo que me imaginaba. Ha sido un curso muy provechoso y enriquecedor. He aprendido muchísimo y me siento capacitada para enfrentar un proyecto de traducción de un sitio web. He quedado muy satisfecha con el curso. Estoy segura que en el futuro no muy lejano me entusiasmaré con otro curso. Me parece una empresa muy seria, muy organizada y, lo más importante, se aprende y muchísimo. Vale la pena hasta el último euro pagado por el curso. Ya les estoy haciendo propaganda a mis colegas de aquí que saben español.
Ana Carla (Barcelona): En realidad para mí el curso ha tenido el papel de abrirme una ventana, hacer un "upgrade" en mi oficio diario. Ahora mismo me siento como si hasta ahora hubiera trabajado con una máquina de escribir en vez de con el ordenador. Me considero bastante abierta a las nuevas tecnologías, pero siempre a nivel usuario y hasta ahora con poca creatividad y mucha reproducción de mecanismos adquiridos en la práctica. Por eso creo que el curso me ha sido de gran utilidad.
Carme (Girona): Me ha gustado mucho, tanto los contenidos (ahora tengo una noción general de como se elabora una página web y de todo lo que rodea la confección de una página: programas de traducción asistida, terminología de este ámbito, webs de interés...) como la metodología. Incluso me inscribiré a otro de los cursos que ofrece SIC.
Laura (Suiza): Los manuales son muy claros y hay muchos trucos que no conocía. Las FAQ también ofrecen consejos útiles. Por otra parte, os quiero agradecer vuestra flexibilidad en cuanto a plazos de entrega de los ejercicios y "rezagamientos", pero claro de vez en cuando también ha ido muy bien que nos deis un "toque" para que los alumnos tampoco nos durmamos en los laureles. Muchas gracias por todo.
Adolfo (Barcelona): Creo que el curso de traducción de páginas web os ha salido muy bien. El mundo de los lenguajes XL era completamente desconocido para mí, y en este sentido es mucho lo que he aprendido.
Céline (San Sebastián): Solo tengo comentarios positivos, estoy muy contenta con los resultados obtenidos. He conseguido definir cuatro bases de datos personales gracias a vuestro modelo de base de datos de multiterm en poquísimo tiempo y con resultados muy satisfactorios, he podido aprender cosas que nunca hubiera podido aprender sola y que me servirán muchísimo en mi trabajo. La semana pasada logré convertir en base de datos de Multiterm un léxico muy muy interesante para mi trabajo que llevaba meses en mi disco duro a la espera de ser tratado manualmente para poder convertirlo algún día. Nunca tenía tiempo de hacerlo, pero con vuestras instrucciones, lo hice en 1/2 hora !!! .
Goiuri (Montevrain - Francia): Quisiera sobre todo agradeceros por toda esta labor que habéis hecho preparando un curso tan bien organizado. Me ha sorprendido cómo todo está tan bien en orden y todo tan fácilmente accesible que imposible de perderte con los foros, las FAQ, los artículos en pdf, la asistencia técnica. He aprendido más que en la universidad a pesar de haber estudiado menos porque todo está muy claro! Muchísimas gracias por todo.
Natalia (Madrid): Muchas gracias por enviarnos el nuevo manual después de acabado el curso, ¡es increible el seguimiento que hacéis de los antiguos alumnos! y... por favor, ampliad vuestra oferta de cursos on-line, ¡sois muy buenos!
Patricia (Barcelona): En este curso, a parte de aprender de Wordfast, he aprendiendo mucho a moverme en mi ordenador, ¡¡gracias a vosotros!!
Cristina (A Coruña): Considero que ha sido un curso muy provechoso, que he aprendido muchas cosas interesantes con respecto a las herramientas TAO y que cuento, desde luego, con unos apuntes y unas FAQ que seguro me servirán en el futuro.
Luisa (Valencia): Desde luego el curso de traducción de páginas web es muy intenso y requiere esfuerzo, pero estoy contenta, he aprendiendo muchas cosas También estoy muy contenta con el seguimiento y con la claridad de las explicaciones de los tutores. En definitiva: ESTOY MUY SATISFECHA, LA ORGANIZACIÓN ES ESTUPENDA Y LOS TUTORES TIENEN UNA GRAN CAPACIDAD DIDÁCTICA.
Roser (Wien - Austria): El curso de SDL Trados está muy bien documentado y preparado. Es completísimo, y abarca más materia de la que yo esperaba. Con la gran cantidad de material (manuales, FAQ...) que tengo a mi disposición, sé que podré buscar respuestas a las dudas que puedan ir surgiendo en el día a día de trabajo con Trados, ya que todas las funciones y pasos están muy bien explicados y no son complicados de seguir. En resumen, estoy muy satisfecha del contenido del curso y del apoyo de la coordinadora y de la tutora
Daniel (Lleida): El curso me ha sido de mucha utilidad para el aprendizaje de la corrección de sitios web.
Martin (Suiza): Como ya les he dicho, mi objetivo fue de aprender algo nuevo y adquirir unas nociones de la materia. A mi edad (64), no estoy buscando más certificados y no tengo más necesidad de demostrar mis capacidades a nadie. Estoy muy satisfecho y mis nuevos conocimientos me serán seguramente útiles. Además me quedo con la materia del curso como referencia en el futuro. Gracias por todo.
Anne (Benidorm - Alicante): Como impresión general sólo quisiera comentar que me parece el curso muy completo y que cubre toda la temática necesaria para aclararse con la fiscalidad.
Jaime (Francia): La manera de tratar el temario en el curso de traducción de páginas web es extremadamente detallista, ya que se tocan todos los aspectos como si se tuviera que hacer todo "a pelo" y sin ayuda de programas informáticos (aunque por supuesto, también se explica cómo se hace con dichos programas; lo que quiero decir es que no se deja ningún espacio sin cubrir). Me parece muy meticuloso y profesional, no creo que se pueda encontrar un curso que te cubra las espaldas tanto como éste, porque nunca se sabe cuándo puedes necesitar esas cosas. Habría muchas más cosas positivas que decir, pero bueno, creo que ya quedan reflejadas en las altas calificaciones que os he dado.
Elena (Barcelona): El curso me ha resultado muy productivo. Creo que he aprendido mucho sobre este complejo tema de la traducción de sitios web y los materiales que conservo son muy valiosos.
Ana (Arrigorriaga - Vizcaya): Quería felicitaros por el curso, me lo he pasado muy bien y ha sido muy provechoso, realmente, muy buen trabajo. Sólo una última palabra: chapeau.
Alberto (Vigo): Deseo felicitaros por el seguimiento que hacéis en vuestros cursos; esta es la primera vez que realizo un curso on line y lo cierto es que tenía mis dudas sobre si sería lo suficientemente serio; veo que es así y por ello deseo expresaros mi felicitación.
Zoraida (Almuñécar - Granada): Estoy muy contenta con el curso. Creo que he aprendiendo mucho y que todo esto lo podré aplicar en mi futuro como profesional de la traducción. Creo que está bien organizado y que hay mucha comunicación con los alumnos.
Encarna (Barcelona): El curso resulta una excelente introducción a la traducción asistida en general y al uso de SDL TRADOS. Personalmente, he tomado consciencia de la importancia de las ciencias de la informática en un campo que creía tan subjetivo e impreciso como la traducción, y pienso seguir investigando en esta dirección. Creo que los otros/as alumnos/as estarán de acuerdo con que la correspondencia y la atención de los tutores es fantástica.
Myriam (Tossa de Mar - Girona): A parte del contenido del curso -que he hallado excelente- me ha gustado especialmente el clima de cordialidad que habéis conseguido crear, la calidez en el trato directo que ha roto con la frialdad que supone estudiar de una manera no presencial. Así pues, sin duda, repetiré la experiencia de seguir un curso con vosotros : ).
Ana (Vigo): Considero que el curso de Terminología me ha resultando muy provechoso. Algunos de los recursos y me han parecido de lo más interesante. Muchísimas gracias por los emails de apoyo y de información la cual resulta de lo más completa.
Estíbaliz (Leipzig - Alemania): Gracias al curso de Fiscalidad para traductores, ya sé qué debo hacer para poder trabajar como traductora autónoma en España, que era mi objetivo.
Susana (Bilbao): El temario me parece muy interesante y he aprendiendo muchos aspectos técnicos que hasta el día de hoy desconocía por completo y considero que son fundamentales para el trabajo del traductor.
Fèlix (Londres): Estoy muy contento tanto con el trabajo de la tutora del curso como por parte de la coordinadora. Los materiales de que disponéis han sido de gran ayuda y la información llega con facilidad gracias a los ejemplos y a los controles finales para cada módulo.
Franz (Castelldefells - Barcelona): Aunque el curso de Traducción asistida con SDL Trados, no ha sido fácil, he aprendido un montón y ahora ya me siento capaz de poder trabajar con esta herramienta.
YiBo (Vigo - Pontevedra): El curso de traducción asistida con SDL Trados es un curso realmente muy bueno, por eso, he aconsejado a mucha gente que lo haga.
Carolina (Barcelona): El tema de Trados, así como el uso de herramientas informáticas eran completamente ajenos a mi antes de iniciar este curso. Esto hizo que al principio sintiera por momentos una especie de vértigo por la tecnicidad de la temática. Sin embargo, me he sentido muy arropada y ésto me ha animado a seguir avanzando. Tanto la coordinadora como los tutores me han ayudado a ir resolviendo mis dudas con muchísima paciencia y profesionalidad y así he ido ganando más confianza y he conseguido finalizar el curso con éxito.
Gemma (L'Hospitalet de l'Infant - Tarragona): El curso me ha parecido muy interesante, porqué he descubierto un mundo que, prácticamente, desconocía. Se puede decir que yo aún trabajaba casi directamente sobre papel... ¡¡La prehistoria de la corrección y la traducción!!
Silvia (Berlín): La documentación de los cursos me parece muy concienzuda y perfectamente estructurada. Considero que he sacado un gran provecho de los conocimientos que he adquirido. Saludos desde un Berlín casi veraniego.
Clara (Manresa): Estoy muy satisfecha de haber hecho este curso con vosotros. Ha sido una muy buena experiencia y os quiero felicitar por la forma tan profesional que tenéis de trabajar. La formación que proporcionáis es de gran calidad y los manuales son tan completos que ya son mi libro de referencia!
Indara (Lugo): Me gustó el curso de Trados, me alegro de haberlo hecho y me parece completamente recomendable.
Libe (Mungia - Vizcaya): El curso de Trados es francamente útil. Los apuntes son valiosísimos para poner todo lo indicado en práctica y sacarle chispas al programa.
Iris (Madrid): En realidad, no sé que decir, salvo que vuestros cursos es lo mejor que me ha pasado en los últimos años y mi socio (que es muuuuucho más listo que yo) está impresionado cuando voy fardando con las bases de datos.
Àngel (Barcelona): He aprendido un montón de cosas. Espero seguir recibiendo información sobre vuestros cursos.
Itziar (Vizcaya): El curso de traduweb ha sido muy didáctico y ha sido de gran provecho.
Jacqueline (México): Los manuales me han parecido muy completos y claros, y los ejercicios prácticos muy buenos. También la presentación es estupenda. En general la organización del curso, el seguimiento que se le ha dado al mismo y la puntual entrega del material me ha parecido de lo más profesional.
Diana (Pamplona): En mi opinión, como alumna del curso de traducción de páginas web, los contenidos están muy bien organizados y uno va aprendiendo de manera gradual y lógica. Asimismo, las dudas se resuelven con rapidez y de manera amplia y precisa. Os agradezco vuestra paciencia y vuestra profesionalidad y espero que volvamos a coincidir en otro curso.
Alexia (Barcelona): Estoy muy satisfecha y ya sé por dónde tirar si tengo que hacer algún trabajo con webs. Muchas gracias, ha estado muy bien. Ostras, ahora me da pena dejarlo (¡cuando te pones, anima, esto de aprender!).
Jaime (Toledo): El curso me ha sido de gran ayuda ya que yo personalmente sólo buscaba iniciarme en la traducción asistida y en Trados y al final he adquirido muchos más conocimientos de los esperados.
Ana Lily (Austria): Los tutores son muy amables y sus explicaciones son claras y exhaustivas. El curso está muy bien organizado y me da gusto haberlo tomado.
Jerónimo (Reino Unido): Quiero aprovechar para felicitaros por vuestras excelentes iniciativas pedagógicas y por lo agradable y profesional de vuestro trato en los cursos.
Olga (Madrid): Los cursos están muy bien planteado y es de gran ayuda, sobre todo saber que podemos consultar la más mínima duda, hasta la que parezca más obvia o ridícula. Estoy muy satisfecha del nivel del curso y me alegro mucho de haberlo realizado.
Joan Antoni (Paiporta - Valencia): Una organización esplendida.
Alberto (Albacete): Estoy muy satisfecho y agradecido a vuestro equipo, pues el trato que durante el curso me habéis dispensado ha siso exquisito, paciente y profesional. Los contenidos han cubierto prácticamente todas y cada una mis expectativas. Mi valoración personal sobre la formación recibida es, en verdad, positiva. Y, en todo caso, superior a lo que del mismo esperaba en un principio. También me ha gustado conocer a unas personas tan preparadas en esta materia que es la me más apasiona.
Sara (Pontevedra): Creo que los contenidos de vuestros cursos son muy completos y hay material para profundizar en los temas a varios niveles y también partiendo de varios niveles de conocimiento, lo cual encuentro muy positivo.
Joana (Mallorca): Ha sido un placer haber hecho este curso, puesto que he aprendido muchas cosas y mediante una metodología que me ha gustado. Gracias otra vez a todo el equipo de SIC por vuestra enseñanza y, sobre todo, por vuestra calidad como personas
Natalia (Madrid): Me ha gustado mucho este curso y me ha resultado muy útil como me ha sucedido con los otros cursos que he realizado con vosotros.
Anna (La Garriga - Barcelona): Mi valoración de vuestros cursos online es muy positiva. El curso me ha parecido interesantísimo y la coordinación y el seguimiento por parte de los tutores excelentes. Las respuestas de la tutora me han llegado siempre puntuales y siempre me han resuelto mis dudas. Me parece además muy acertada la figura de la coordinadora que está pendiente de los progresos, dudas y problemas que el alumno está teniendo durante el curso.
Paula (Mahón): En general, mi impresión del curso y su organización es muy positiva. Me podré defender totalmente este ámbito, es decir, el curso ha cumplido mis expectativas y yo he logrado mis objetivos.
Julia (Sevilla): Valoro mucho la claridad y rapidez con la que se resuelven las dudas, así como los ánimos transmitidos.
Anna (Barcelona): El curso me ha resultando muy útil: he aprendido muchas cosas de un tema, la fiscalidad, que desconocía; además, está muy bien que esté enfocado especialmente a los correctores y traductores. También, está muy bien estructurada la plataforma del curso.
Juan José (Zaragoza): El curso me parece ameno y muy práctico, y se enfrenta con anterioridad a problemas que seguro que muchos de nosotros ni nos planteábamos.
María (A Coruña): Es el primer curso que hago online y he quedado encantada. He aprendido muchísimo, ya no sólo sobre el programa TRADOS y sobre otros que ayudan a la traducción, si no también a como enfrentarme a un proyecto de traducción. A la vez que he aprendido he disfrutado mucho.
Eva Maria (Oliva - Valencia): Sobre el curso de Trados debo decir que están muy bien las mini-evaluaciones periódicas... los manuales están muy bien elaborados, se siguen bien.
Katlenn (Benidorm - Alicante): El programa ha superado mis expectativas, porque he aprendido más de lo previsto.
Laia (Barcelona): Me gustaría deciros que el curso de fiscalidad me ha sido muy útil y considero que el material es excelente. Ha sido una experiencia novedosa para mí y positiva al mismo tiempo, el hecho que el curso fuera virtual.
Ana (Zarautz - Guipúzcoa): El curso de SDL Trados virtual ha superado con creces mis expectativas. Creo que me ha servido para conocer herramientas que hasta ahora utilizaba sin el menor conocimiento.
Laura (Barcelona): Por lo que veo, El curso de Traducción asistida con SDL Trados es increíblemente completo. Sinceramente, cuando me inscribí tampoco tenía muy claro que buscaba, puesto que había utilizado Trados hace mucho tiempo y muy superficialmente en la universidad y me he dado cuenta del amplio abanico de opciones y control que se puede obtener con este programa. Aprovecho para felicitaros por el curso. No hay la menor duda que lo voy a recomendar.
Alejandra (México): El curso de Trados me encantó y me ha servido muchísimo y ahora ya reservé para el de páginas Web. Yo también soy docente en este tipo de herramientas en dos programas de traducción, por lo que todo que sea poder saber más es excelente.
Amaia (Amorebieta Etxano - Vizcaya): Mi intención es trabajar, de momento, con terminología, acumular palabras. Estoy intentando CREAR BASES DE DATOS y añadirles las definiciones, sobre todo atributos y reseñas. Me ha costado trabajo, pero estoy consiguiendo lo que quiero, y a la hora de ponerlo como diccionario es genial lo que nos habéis enseñado. Estoy muy contenta del curso y de lo que he aprendido. MUY AGRADECIDA POR TODO y espero realizar algún curso más con vosotros.
Rosa (Barcelona): Os considero un centro de mucho nivel y exigencia. Me ha gustado mucho la experiencia.
Carmen (Sevilla): Me ha parecido un curso muy útil. Tanto para mi trabajo como para lo que en el futuro me pueda surgir creo que me va a servir de mucha ayuda. Era algo que necesitaba. El curso me ha parecido muy bien estructurado. Se aprende mucho.
Leire (Granollers - Barcelona): Estoy contenta con el curso y me parece interesante porque me he enterado de un montón de cosas de las que no tenía ni idea; ya que en la universidad no te explican nada de esto.
Pilar (Zaragoza): El curso de Fiscalidad ha sido muy satisfactorio puesto que todo lo que nos han explicado es muy útil y el material que han puesto a nuestra disposición me servirá cuando inicie mi trabajo como freelance.
Elena (Madrid): Para una persona como yo, con un nivel, tanto técnico, como sobre el mundo de la traducción muy básico, es muy difícil asimilar todo pero he aprendido mucho más de lo que pensaba que sería capaz. Un millón de gracias por una excelente labor.
Leticia (México): El curso me encanta y me parece sumamente interesante y útil. He adquirido una buena cantidad de conocimientos y reafirmado muchos otros; y estoy segura de que su abundante y útil material me rendirá aún más frutos en el futuro próximo. Los felicito por su excelente logística, capacidad y seriedad profesional. Considero que he recibido suficiente valor por mi dinero. Después de tomar un buen respiro para reafirmar lo aprendido, con mucho gusto me inscribiré en otro de sus cursos. Muchas gracias por la consideración y la paciencia que tuvieron conmigo. Y gracias también por sus empeños profesionales, pues buena falta que nos hace la capacitación a los traductores.
Rocío (Salamanca): Este curso ha cumplido mis expectativas y me ha resultado de mucha utilidad. He aprendido mucho y de una manera efectiva y agradable.
Cristina (San Feliu de Llobregat - Barcelona): El curso de Fiscalidad me ha aclarado muchas dudas y me ha hecho perder el miedo o coger un cierto interés en temas que para mí hasta ahora eran inalcanzables.
María (Barcelona): Quiero felicitaros por el curso: todo está muy bien estructurado y presentado de una manera clara y dinámica; os recomendaré a todo el mundo.
Luz Amelia (México): El material que presentan está muy bien organizado y realmente saltan pocas dudas. Las ligas sugeridas para los trabajos me han sido muy útiles en mi vida profesional, y lo continuarán siendo. Seguiré "eventualmente" trabajarlo como Dios manda". Eso, si, les suplico me sigan manteniendo informada acerca de sus cursos.
>M. Antonia (Barcelona): Un curso impecable, exhaustivo pero concreto, tanto pedagógicamente como profesionalmente. Sobra decir el reconocimiento de la labor de la tutora y el gran apoyo de la coordinadora, que han estado allí en todo momento para resolver cualquier duda.
Esperanza (Madrid): El curso de fiscalidad me ha parecido excelente, muy claro, ameno e interesante. Me ha servido para despejar muchas dudas que tenía y además para aprender muchas otras cosas de las que no tenía ni idea.
Marta (Badalona - Barcelona): Estoy muy contenta del curso, me ha gustado mucho el seguimiento que habéis hecho y las propuestas de ejercicios constantes me han permitido realizar el curso de una manera muy intensiva. Considero que he aprendido mucho y estoy muy satisfecha de la experiencia.
Raquel (Bologna - Italia): La valoración global es muy positiva, he aprendido a usar trados, Multiterm... las CAT ya no me asustan, tengo ganas de aprender mas y formarme, he visto que la informática para mi ya no es un imposible, y eso ya es mucho y he mejorado un montón mi currículum.
M. Carmen (Málaga): Personalmente me gustaría expresar que los módulos del curso de fiscalidad se plantean de una manera directa, breve y concisa, con lo cual facilita a una gran escala el estudio de los mismos. La lengua empleada es técnica pero a la vez estándar, ayudando al alumno a entender conceptos aunque sean muy específicos. Todo ello hace que el estudio de los contenidos sea muy llevadero y conlleve el entusiasmo por parte del alumnado al ver que se adquieren conocimientos de un modo sensato, y progresivo. Comentarle mi más sincera enhorabuena por la atención dispensada durante el mes de duración del curso. A mi personalmente me ha servido de gran ayuda, pues como exprese en la encuesta inicial, éste era un terreno completamente nuevo para mí, con lo cual todo lo adquirido ha sido más que bienvenido.
Ramón (Edimburgo - Reino Unido): Me ha parecido un curso muy útil e interesante. No hay duda de que he aprendido muchísimo, y no sólo desde un punto de vista puramente teórico, sino que he logrado muchos conocimientos que podré poner en práctica en mi profesión, si no a diario, sí con cierta frecuencia, y que muy seguramente en algún momento me sacarán de más de un atolladero. No hay duda de que recomendaré este curso a otras personas.
Ana María (Madrid): El manual del curso de fiscalidad se ajusta, e incluso supera, el programa inicial de SIC. Lo recomendaría y, viendo la seriedad de SIC, pienso formarme en otros cursos que imparten.
M. Eugenia (Valdemoro): Me ha parecido un curso muy bueno, interesante y he aprendido un montón, sobre todo tengo una base sobre la que trabajar sobre todo en herramientas de traducción asistida y paginas web. Por favor mantenedme informada de otros cursos que hagáis on-line pues estoy interesada en cursos de traducción y la única forma en la que puedo estudiar es en casa, no tengo tiempo para ir a clase.
Inés (Holanda): Muchas gracias por todo. He quedado muy contenta con el curso. Me ha sorprendido mucho lo completo que es (¡no esperaba tanto material!).
María Inés (México): Yo tengo más de cuatro años trabajando con Trados y muchas cosas me son familiares y otras me han ayudado a conocer mucho más el programa, cosas que no te enseñan en los cursos que imparte la empresa Trados... El curso me pareció muy bueno, es un acercamiento profundo a Trados y me dio un panorama muy bueno de todo lo demás que hay para apoyarnos. Me llevo una grata experiencia y muchísimo conocimiento. Repito que estoy muy satisfecha con el curso, en especial el abordaje a trados. Estaré pendiente pues me interesa saber más, ya no de esta herramienta si no de otros temas que abordan en el curso. Gracias por el constante apoyo y mucha suerte en el futuro.
Beatriz (Tarragona): El curso ha cumplido mis expectativas, estoy contenta de haberlo hecho. La organización del curso muy sincronizada, la tutora ha estado increíble y la coordinadora también. Han estado cada vez que han surgido dudas y problemas y se han amoldado a mis peticiones.
Eugenia (Majadahonda): Muchas gracias por la atención recibida durante el curso, creo que he visto cumplidos mis objetivos con creces y, créanme, que no es fácil en un curso de este tipo y con el poco tiempo que podemos dedicarle.
Anna (Tortosa - Tarragona): El curso de fiscalidad para traductores es muy interesante y está muy bien enfocado de cara a gente como yo que no teníamos ni idea, o muy poca, de los temas de nuestra legalidad y de los pequeños matices que definen si estamos dentro de la ley o no.
M. Nieves (La Gomera - Tenerife): Diré que he aprendido mucho y diré además, que es muy difícil aprender algo en lo que el porcentaje de materia nueva es casi del 100 % pero, gracias a vosotros, lo he logrado.
Jan (Reino Unido): Muchas gracias.
Débora (Francia): Ante todo, muchas gracias por los mensajes de aliento que a su vez nos marcan muy bien los pasos a seguir y nos orientan en el trabajo. Me ha gustado mucho cómo está organizado el curso; las instrucciones, el sitio y el material son muy claros. También quería deciros que el hecho de poder hacer el curso a mi ritmo es fundamental, para mí uno de los intereses mayores de que sea un curso virtual.
Carla (Zaragoza): ¡Enhorabuena por el curso de Fiscalidad para traductores y correctores! Es un curso muy completo. Los materiales, especialmente las muestras de los libros y de las facturas me serán de gran utilidad en el futuro. Este ha sido mi segundo curso en SIC, y espero que no el último. Ha sido un placer.
Rosario (Málaga): He aprendido mucho con el curso y he adquirido los conocimientos que necesitaba para trabajar de forma más eficiente con terminología.
Andrea (Providencia - Chile): He quedado muy contenta con el curso porque he aprendido lo que me faltaba para traducir sitios web de forma profesional (y ya no me llevaré un susto cada vez que me manden una página XML, como me había pasado), y de hecho esta semana me han encargado traducir todo un sitio web así que empezaré a poner en práctica lo aprendido.
Paula (Baden-Württemberg - Alemania): Estoy muy contenta de haber hecho un curso en SIC, es la primera vez que hago un curso virtual y tiene algo de adictivo. Espero tener tiempo para más.
María (Málaga):Sinceramente, no creía que iba a aprender tanto. No es fácil, hay que trabajar, pero puede hacerse bien si se dedica tiempo y constancia. El ritmo propuesto para el estudio me parece muy adecuado, si fuera un poco más lento creo que no te obligaría tanto a trabajar y más de uno nos "dormiríamos en los laureles". No hay nada que me gustaría que cambiase. Pero me gustaría felicitaros por el apartado de las FAQ, es una de las cosas que más me gusta, además de resolver la mayoría de las dudas que tengo de forma "inmediata", profundiza muchos aspectos y ayuda a asimilar mejor los contenidos.
Sol (Irlanda): Estoy muy satisfecha con el curso de Trados. Es la primera vez que hago un curso virtual y al principio dudaba algo de esta metodología, pero he aprendido mucho. Los tutores saben de lo que hablan, la coordinación es muy buena y la redacción de los temarios está muy bien, sobre todo el tono con qué se trata la materia. Los contenidos me han parecido también muy completos.
Paz (Madrid): Gracias por los mensajes de aliento y orientación. Resulta muy agradable saber que están pendientes de nuestro avance.
Sophie (Donostia- San Sebastián): No cabe la menor duda que he aprendido un montón.
Marta (Salamanca): El curso me ha resultado muy práctico y aunque reconozco que aún me queda mucho por aprender ya no me da miedo enfrentarme a una traducción de html y sé que pautas he de seguir y a dónde recurrir si surgen problemas o me asaltan las dudas. La organización me ha parecido muy lógica y los contenidos muy bien explicados. Los ejercicios también los he encontrado provechosos. La ayuda de los tutores y de la coordinadora ha sido excelente.
Ana (Madrid): El curso de Trados me ha parecido muy completo y profundo en contenidos. Muy buenas explicaciones, trato y disponibilidad.
Violeta (Huelva): El curso está muy bien, he pasado de saber 0 sobre Trados a defenderme bien con el programa.
Carla (Santander): Estoy satisfecha con el curso de Trados virtual porque me parece que es interesante y que aclara los conceptos, siempre en un tono bastante ameno. En cuanto a la pereza, creo que el propio diseño del curso evita que el alumno caiga en el aburrimiento, al menos dentro de lo posible, ;-). Eso es algo que se agradece, especialmente cuando además tienes que trabajar y el tiempo que dedicas a estudiar es precisamente el que quitas del (poco) tiempo libre del que dispones. Creo que el foro de Asistencia técnica es un acierto a la hora de poner las dudas en común, porque además de solucionarlas, uno se da cuenta de que no es el único que las tiene, que siempre consuela...
Eva M. (Alicante): Estoy satisfecha con el curso. Creo que he aprendido mucho. Los tutores me han ayudado mucho con sus explicaciones y les estoy muy agradecida por su amabilidad al contestar.
Marta (Torrevieja): El curso de Fiscalidad para traductores me está pareciendo muy interesante y a la vez sencillo. Está enfocado para personas como yo sin ningún tipo de conocimiento previo sobre el tema y me resulta de gran utilidad. Es un curso muy didáctico que se centra en aspectos prácticos y en la actividad de traductores.
Lorena (Alemania): El curso de traducción de páginas web es de gran ayuda no sólo para empezar a familiarizarte con el lenguaje HTML, sino, lo que es mejor, para descubrir los programas que se han diseñado con el objetivo de facilitar nuestro trabajo. Otro punto significativo del curso es la orientación que recibimos sobre cuándo, cómo y por qué se debe modificar el código fuente del documento html. Por último, pero no por ello menos importante, es el asesoramiento que recibimos para enfrentarnos a elaborar un presupuesto, tarea arduamente difícil, que se supera gracias a los consejos y "truquillos" de los tutores. Personalmente, he quedado muy satisfecha con los resultados que he obtenido, porque aunque sin ser una experta en el tema (supongo que eso se adquiere con el tiempo), me siento mucho mejor preparada para lanzarme con un proyecto de traducción de páginas web.
M. del Mar (Barcelona): El curso de Fiscalidad para traductores y correctores es muy interesante y muy adecuado a los problemas y dudas específicas de nuestra profesión.
Diana (Burgos): Quería felicitaros a todos por el estupendo curso que nos habéis ofrecido. Sois estupendos.
Martine (Barcelona): En general estoy muy contenta de haber realizado este curso, porque he aprendido muchas cosas nuevas y he descubierto un campo nuevo en el mundo de la traducción.
Jessica (Madrid): Ha sido un curso muy interesante, los apuntes muy completos y la atención prestada por la tutora y la coordinadora muy buena y organizada. Ha sido un curso muy completo con una atención personalizada estupenda.
Gilda (México): Todo lo que he estado aprendiendo, lo he estado aplicando en mi trabajo diario, y estoy encantada. Quedé muy contenta con los estudios que he cursado en SIC. Un aprendizaje muy valioso y útil para un entorno muy extenso, que superó mis expectativas. Tuve buen apoyo de mi tutora, y fue muy positivo el apoyo de la coordinadora que en un momento de descuido mío, me motivó de nuevo.
Sentí el curso bien programado y también lo que aprendí de Word fue algo adicional muy útil para mi área. Todo lo que fui aprendiendo lo fui aplicando con éxito en mi trabajo. Representó un buen reto. Fue como volver de nuevo a la universidad.
Rosa (Valladolid): Las consultas, ejercicios, manuales, etc. etc. todo perfecto. El tutor responde con rapidez, paciencia y de forma clara. Los manuales están bien hechos y con explicaciones para novatos, lo cual es muy de agradecer. Tuve que trabajar mucho pero valió la pena.
Alda (Irlanda): El material abre tantas puertas para después investigar por nosotros mismos otras opciones que me gustaría volver a revisarlo todo, aunque hay ciertas cosas que me han quedado muy claras. Gracias por los ánimos, realmente me habéis sabido infundir ganas de trabajar durante todo el curso.
Carla (Santiago de Compostela): He realizado el curso de Trados y estoy muy satisfecha con él, ya que he aprendido muchísimas cosas nuevas sobre Trados. Al principio este programa me parecía demasiado complejo, algo imposible de entender (para mí), mientras que ahora siguiendo las indicaciones de los profesores se está convirtiendo en un aliado muy importante.
Miquel (Manlleu - Barcelona): Tenía la intención de realizar un curso sobre Trados, y quién mejor que SIC. Es ya el tercer curso que estudio con vosotros. No me he cansado de recomendaros cuando se me ha preguntado acerca del dinamismo y la calidad de los cursos. Por lo que he visto, Trados es un programa completísimo, por lo que enseñar su funcionamiento no es una tarea fácil pero, como siempre, lo habéis conseguido!!!!.
Miren (Esparreguera - Barcelona): Cómo podréis ver por la encuesta (casi todo 10), estoy muy satisfecha con el curso. Las últimas semanas he sufrido un poco, porque veía que había muchas cosas (programas nuevos) pero ahora estoy muy contenta de todo lo que he aprendido. Gracias y hasta otra.
Stéphanie (Valencia): El curso en el que participado es muy bueno, lo valoro muy positivamente, tanto a nivel de material, organización de las clases, trato a los alumnos, dedicación y conocimientos del profesorado. Enhorabuena por el curso, el nivel es muy bueno y creo que ha valido la pena.
Paula (Barcelona): Yo ya conocía Trados, como comenté en la encuesta, y las explicaciones que dais en los manuales me parecen muy claras y me hubieran sacado de más de un apuro hasta ahora....
Ester (Reus): Estoy muy contenta de haber hecho el curso y de haber aprendido lo que he aprendido. Parece que ya nos podemos lanzar a ofrecer el servicio de traducción y corrección de páginas web ;-). La verdad es que al principio no lo veía demasiado claro, pero ahora me doy cuenta que el curso ha sido muy provechoso. Os agradezco sinceramente toda la paciencia que habéis tenido y me alegra haber sido alumna vuestra.
Maria (Barcelona): Es muy exhaustivo el temario que nos habéis ofrecido y me será de mucha ayuda en el futuro.
Leticia (Polonia): Un curso, el de Traducción de páginas web, serio, útil y bien organizado. Para mí, la nota más positiva es que es capaz de satisfacer las expectativas tanto de un completo novato en la materia, como de personas con conocimientos previos y más avanzados. En segundo lugar, a destacar la labor de tutores (absoluta disponibilidad, capacidad de resolver dudas y dar respuestas muy claras, y sobretodo en un espacio de tiempo muy corto) y de la coordinadora del curso (seguimientos habituales, un trato agradable y lo que yo más he valorado: una gran capacidad de motivar a los alumnos, algo que, personalmente, he agradecido muchísimo en varios momentos del curso).
Laia (Santa Coloma de Queralt - Barcelona): El material del curso de fiscalidad es muy bueno, bien organizado y estructurado; las explicaciones son fáciles de entender y los ejemplos claros. Las dudas y consultas que he tenido a lo largo del curso me los han respondido con claridad y deprisa. Ya hice el curso de Trados intensivo, me di cuenta que los materiales son muy buenos, que aunque sea un curso virtual hay mucho contacto con la tutora y coordinadora para resolver dudas. Me apunté muy convencida de que aprendería muchísimo y así ha sido ¡Enhorabuena!
Natalia (Uruguay): El curso me pareció muy productivo y muchos de los temas que se trataron son nuevos para mí. Por ejemplo la parte de extensiones de documentos, el tratamiento de los archivos html, etc. Creo que me aportó una visión mucho más completa del complejo mundo de la traducción hoy por hoy.
Marina (Elche): El curso de traducción de webs me ha gustado mucho. Lo más positivo es que ahora ya no me asusta el código html. El esfuerzo ha valido la pena, estoy contenta con el curso.
Roberto (Getafe - Madrid): El material es el adecuado y ha respondido todas las dudas que tenía. Me ha ayudado mucho y ha cumplido con mis expectativas. Creo que el curso es perfecto.
Ángela Isabel (Baiona - Pontevedra): Considero que he aprendido cosas muy interesantes y que me pueden resultar de utilidad en cualquier momento (de hecho, ya comienzo a aplicar conocimientos). He conocido nuevos recursos y otras maneras de trabajar y he ampliado el enfoque sobre mi profesión. En general, hago una valoración muy positiva por lo que a SIC respecta.
Núria (Barcelona): En el curso de terminología, solo por la información sobre diccionarios que he obtenido ya valía la pena realizar el curso.
Ana (Arnedo - La Rioja): Estoy encantada con el curso. La razón fundamental que me llevó a realizar el curso de Trados en vez de sencillamente cogerme los manuales de Trados como me habían recomendado, fue que quería aprender TRADOS desde la disciplina de un curso con horarios, ejercicios, seguimiento... y por supuesto la tranquilidad de saber que podía consultar mis dudas con verdaderos expertos y no personas que acaso hayan aprendido directamente de los manuales del programa. Es decir, quería aprender y quería aprender bien. Y he aprendido, y he aprendido bien.
Evelyn (Canadá): Ustedes forman un buen equipo de trabajo que siempre esta atento a las inquietudes de sus alumnos.
Berta (Sevilla): Desde la coordinación se realiza una muy buena labor de motivación de los alumnos, y se agradece que el material sea eminentemente práctico y enfocado a lo que el traductor se encuentra en su día a día. El alumno va notando sus progresos de forma inmediata, ¡y eso motiva mucho!
Rocío (Soria): Vuestras respuestas me han sido muy útiles (claras, precisas y detalladas)
Ana (Tudela - Navarra): Me matriculé en el curso sin saber nada absolutamente sobre la traducción de páginas web. Reconozco que era una parcela de la traducción que tampoco me interesaba lo más mínimo. Procuro utilizar herramientas informáticas para realizar mi trabajo porque que soy conscientes de sus beneficios. Procuro también mantenerme al día en este sentido, pero no dejo de reconocer que lo hago un poco por obligación, por no quedarme atrás. Pero la técnica de todo tipo y especialmente la informática aún me cuesta mucho y me parece algo muy complicado. Soy de letras y siempre lo seré. En cualquier caso, decidí matricularme en el curso en un afán, como digo, por no quedarme atrás en mi profesión. Sabía que antes o después me iba a enfrentar a la traducción de una página web. El curso me enganchó. Así, tal cual. Al principio me costó, me supuso un esfuerzo entender los conceptos pero, poco a poco, lo fui asimilando y desde luego, cuando empezamos a practicar empecé a ver los auténticos resultados de mi esfuerzo, me animé mucho y como he dicho, me enganché. Antes no tenía ni idea de lo que haría si un cliente me solicitaba la traducción de una página web y ahora estoy deseando que alguien lo haga.
Jessica (México): ¡Excelente el curso de SDL Trados y muy recomendable! Pienso seguir con ustedes, son un equipo increíble y profesional. Estoy con mucho ánimo de estudiar para empezar a trabajar, de hecho, ahora mismo estoy realizando una traducción con Trados ¡Por fin! ¿Lo pueden creer?
Odile (Francia): He aprendido muchas cosas en este curso. Muchas gracias a los profesores y a la coordinadora por su ayuda. Lo que más me ha gustado: el módulo 3 que permite comprender mejor el funcionamiento de un sitio web, el módulo 5 ya que permite descubrir y utilizar una herramienta muy útil a la hora de hacer un presupuesto o de traducir un sitio web. Lo que resultó un poco difícil y laborioso : el anejo 3 sobre el Javascript. Pero ha sido un placer para mí aprender tantas cosas con vosotros.
Eva (Vincennes - Francia): Me alegro mucho de haber hecho el curso de traducción de páginas web porque ha sido muy interesante. Ya os conocía por el de Trados y la verdad es que seguís haciéndolo igual de bien o mejor. Muchas gracias por todo.
Olga (Barcelona): El curso de traducción de páginas web me ha parecido excelente, muy práctico y acertado tanto en la selección del material, como en su presentación y la selección de los ejercicios destinados a poner en práctica y fijar los conocimientos adquiridos. Considero que gracias a este curso seré, a partir de ahora, capaz de realizar una traducción o corrección del sitio o página web. Es un curso cien por cien recomendable para los traductores que desean aprender las técnicas de traducción y corrección de las páginas web. Cabe destacar el buen asesoramiento por parte de los tutores y la coordinadora: tanto los consejos y los correcciones hechos por estos primeros como la ayuda y el seguimiento ofrecido por la segunda han sido de gran ayuda para poder seguir debidamente el programa y sacarle el máximo rendimiento.
Covadonga (Busturia - Bizkaia): El curso me ha gustado y me ha servido para enterarme de cosas de las que no tenía ni la menor idea.
Patricia (Barcelona): Gracias sl curso de Traducción de páginas web he logrado perder el miedo al lenguaje html, que me ha parecido incluso divertido.
M. Jesús (L'Hospitalet de l'Infant - Tarragona): Solo comentar que la información es muy exhaustiva y completa y que me servirá de gran ayuda en mi trabajo diario.
Fiona (Barcelona): Estoy muy contenta con el material proporcionado y me alegro del seguimiento que habéis hecho de nosotros. Es la primera vez que sigo un curso en línea pero os aseguro que no será la última.
Sergio (Chile): Creo que el curso de Trados es exigente y muy profesional y es así como acabo de hacérselo saber a una chica de la red neurona que pedía referencia por vuestros cursos de traducción en ese foro en el que también yo participo.
Almudena (Madrid): Destaco como cualidad muy positiva la motivación que creáis a los alumnos, la seriedad con que tratáis los temas, vuestra amabilidad y la buena exposición y claridad de los temas tratados en los manuales.
Montserrat (Barcelona): estoy superencantada con la organización y con la metodología y material que nos habéis proporcionado.
Pilar (Madrid): He encontrado toda la información del curso de Fiscalidad de gran utilidad y creo que a partir de ahora voy a ser capaz de gestionar yo misma mi propia actividad económica, lo cual era mi objetivo. No dejaré de seguir recomendando vuestra formación (ya he tenido ocasión de hacerlo y no he dudado).
Jorge (Granada): Quiero agradeceros vuestra ayuda a lo largo del curso. Como veréis en la encuesta estoy muy satisfecho con él. Además del material del curso los enlaces me han resultado muy interesantes y útiles, y no sólo para cuestiones de fiscalidad.
Josefa (Altea - Alicante): La verdad es que el curso está muy bien. Me puse el primer día y me enganché tanto que casi de una vez lo hice todo. Es muy interesante y, sobre todo, muy didáctico. Parecía mentira que algo así pudiera hacerse tan sencillo.
Nuria (México): Me ha parecido que el curso está muy dinámico y llevado hasta con buen sentido del humor!!! Me ha gustado y ha cumplido mis expectativas. Estuvo excelente y muy divertido.
Lluís (Barcelona): ¿El curso de terminología? Es todo muy lógico y está muy bien explicado.
Pilar (Valencia): El curso es mejor de lo que esperaba. Creo que está muy bien estructurado y perfectamente enfocado hacia el trabajo de los traductores.
Leticia (Soria): Antes de nada, quería apuntar que estoy muy contenta con el curso. Obviamente no es fácil, pero poco a poco y con constancia me he ido familiarizando y he asimilado el material del curso.También muchas gracias a los tutores por su disponibilidad y eficacia de sus respuestas.
Alejandra (Montevideo - Uruguay): He aprendido miles de cosas con cada manual, es increíble tanta información nueva. Nunca había hecho un curso on line y estoy muy satisfecha. También con los tutores, me han contestado todas las preguntas que he tenido.
En Uruguay las técnicas de traducción asistida no están muy desarrolladas y de hecho no hay ningún lugar donde se pueda aprender sobre eso. Yo trabajo como free lance con una socia, y a veces cuando tenemos mucho trabajo contratamos a terceros para que hagan la traducción y nosotros la editamos. Recurrir a los sistemas de traducción asistida es una forma de entrar en el mercado internacional (la mayoría de los sitios donde se hacen traducciones o las ofertas de trabajo que nos llegan desde el exterior, piden utilización de técnicas de traducción asistida o directamente envían los trabajos con memorias de traducción y no podemos acceder a ellos si no sabemos utilizarlas.). Además, tenemos mucha traducciones jurídicas que se repiten mucho y el objetivo de hacer el curso era encontrar una forma de optimizar el trabajo utilizando memorias de traducción, listados terminológicos, etc.
No sabemos todavía si vamos a comprar Trados, Wordfast... pero sí sabemos que necesitamos alguna herramienta informática de traducción y me gustó la propuesta del curso de abarcar en forma general todas las herramientas de traducción describiendo cómo funcionan y qué son para que luego podamos elegir.
Raquel (Elche): El curso que he realizado lo valoro muy positivamente, pues he aprendido muchas cosas que ignoraba y creo que con ello mejorará mi relación con el Trados y otros recursos relacionados con los lenguajes informáticos.
M. Carmen (Granada): El curso me ha parecido super interesante. Es lo que esperaba.
Rebeca (Vilanova y la Geltrú - Barcelona): El curso me ha proporcionado los conocimientos que necesitaba, ni más ni menos; sin duda, lo recomendaré a gente que sepa está en mi misma situación. La distribución de la materia es buena y tener un pequeño control al final de cada módulo es muy útil para no "despistarse".
Rocío (Madrid): He aprendido mucho.
Myriam (Lleida): Este curso lo he hallado interesantísimo, más del que me esperaba.
Nazaret (El Ejido - Almería): La verdad es que estoy muy contenta de haberme matriculado en este curso de Tados porque tanto la materia en sí como la forma de organizar el curso están pensados para que saquemos el máximo provecho de él. Nunca me hubiese imaginado que fuese tan profundo el conocimiento que nos iba a proporcionar sobre la herramienta.
Rosa (Barcelona): Estoy segura de que el curso será todo un éxito!!!
Matilde (Maracena): Me ha parecido un curso muy interesante y ha cumplido con las expectativas que tenía.
Ana (Madrid): He participado en el curso de traducción de páginas web y considero que ha sido un curso provechoso y me ha abierto el camino para poder traducir páginas web, que hasta ahora lo había hecho procurando no tocar nada que pudiera estropear el diseño.
Saioa (Araia - Alava): Me gustan tanto a metodología como el funcionamiento. Hay tiempo para leer la documentación, hacer los ejercicios, el material me parece que está muy bien, sin saber nada de wordfast voy "entendiendo" las cosas gracias a las pantallas gráficas.
Anna (Zurich - Suiza): Estoy muy y muy contenta del curso. Los manuales están muy bien hechos y los tutores responden de forma clara, precisa y rápida.
Sandra (Sabadell - Barcelona): Me ha gustado mucho el punto de vista práctico que se ofrece. También me he dado cuenta de que hay mucho por aprender. :o).
Maria (Irlanda): Me ha encantado el curso. Los tutores y la coordinación han sido excelentes y muy personal. Sin duda recomendaré este curso a otros colegas traductores, (así que a lo mejor me vais a tener que dar comisión y todo! ;o)
Jasone (Bilbao): Ha sido un curso difícil y exigente pero muy provechoso. Yo trabajo en la administración y no necesito algunas de las cosas que hemos estudiado, por ejemplo, no tengo que hacer presupuestos, pero creo que todo lo demás me será muy útil. Los módulos han estado bien estructurados y la teoría bien explicada, con buenos ejemplos y mis dudas y comentarios siempre han tenido una respuesta satisfactoria.
Los ejercicios me han parecido muy interesantes, me ha gustado utilizar sitios web reales y creo que estaban muy bien escogidos para los objetivos.
No he utilizado mucho las FAQ, aunque de todas formas me parece necesario para profundizar y encontrar cosas que quizá de otro modo no se nos ocurrirían.
Sara (Getxo): Estoy muy contenta de haber decido matricularme a vuestros cursos. Es lo que buscaba.
Eva (Viladecans - Barcelona): Me ha gustado mucho hacer este curso, tanto por la organización como por la disposición del material, el calendario, el seguimiento, los conocimientos adquiridos, etc. Es seguro que más adelante haga algún otro curso de vuestra oferta.
Silvana (Madrid): Creo que he aprendido mucho en vuestros cursos y me gusta poder ir experimentando los temas que aprendo por mi cuenta. Las prácticas están muy bien enfocadas, las FAQ son mis mejores aliadas porque resuelvo muchísimas dudas con ellas y mi tutora me ha ayudado a comprender muchos temas con las consultas que le he hecho.
Laura (Centelles - Barcelona): Considero una suerte seguir los trámites de qué habla el curso de Fiscalidad para traductores a la vez que lo voy estudiando, porque lo asimilo todo mucho mejor. En estos momentos este curso me ha ido como anillo al dedo.
Gioconda (Montevideo - Uruguay): Nunca me imaginé que aprendería, en tan poco tiempo, tantas cosas que ni siquiera me las imaginaba. Me siento satisfecha de haber podido realizar el curso traducción de web, porque de lo contrario no hubiese tenido la posibilidad de aprender sobre este tema nuevo para mí y tan actual.
Noemí (Esplugues de Llobregat - Barcelona): Es la primera vez que hago un curso virtual y, como todo, creo que tiene sus ventajas y desventajas. La ventaja más importante es que no hay horarios. Una se adapta el curso a sus horarios y está más horas cuando tiene más tiempo, y no está ninguna hora cuando no lo tiene. Te ahorras desplazamientos, tienes material en la web que siempre puedes consultar, etc. Todo eso está muy bien. La desventaja mayor para mí es no tener un profesor a tu lado con el que poder resolver dificultades que no "ves" hasta que llega la respuesta del profesor. Pero al final es más gratificante porqué las preguntas se hacen por escrito y las respuestas también, con lo cual no son palabras que se lleva el aire. Siempre las puedes volver a consultar en caso necesario. Lo de las FAQ también está muy bien. Encuentras respuesta a algunas dudas que tú ni te habías planteado. Para resumir, el curso me ha parecido muy útil y me ha enseñado muchas cosas.
Mercedes (Castellón): Considero que he aprendido mucho durante el curso, abriendome un campo totalmente desconocido hasta el momento y que antes de empezar con esta formación, debido a mi ignorancia, consideraba mucho más sencillo de lo que en realidad es. El curso me ha motivado a seguir o mejor dicho a empezar a trabajar en la traducción de páginas web.
Silvia (Uruguay): Considero que las explicaciones eran muy claras y concretas
Florentino (Alicante): Estoy muy satisfecho del curso en el que he participado, tanto de los manuales como de la atención de los tutores, de los ánimos, del ritmo seguido, etc.
Josefa (Córdoba): Ha sido un placer realizar el curso, he aprendido muchísimo (de no saber nada en absoluto a poder defenderme bastante bien, creo que eso es mucho) mi experiencia ha sido muy positiva y gratificante, ha cumplido mis expectativas e incluso algunas más que no había contemplado.
Francisca (Sevilla): El curso me ha parecido muy interesante, tanto en el contenido como en la coordinación y organización en general. La metodología me parece excelente.
Marta (Roma): Sólo quiero decir: gracias, muchas gracias
Susana (Cayón - Cantabria): Hay un antes y un después de pasar por SIC en la vida profesional de un traductor.
Ana (Oviedo): Quiero daros las gracias a todo el equipo por vuestro trabajo y dedicación a los alumnos. He asistido a muchos cursos y yo misma soy profesora, y puedo decir sin equivocarme que los profesores son un cielo absoluto. Siempre me han ayudado muchísimo y han sido extremadamente generosos en todo lo que les he pedido que me explicaran, incluso en algunas cosas que no entraban exactamente dentro del programa. Es un lujo tener profesores así, lo digo con la mano en el corazón.
Toni (Valencia): Tenéis los cursos muy bien organizados y sois un modelo de eficacia y eficiencia. Enhorabuena.
Evelyne (México): Muchas gracias por el curso y por lo que me han ayudado para sacarlo a bien.
Vanesa (Alemania): El curso se ha desarrollado muy satisfactoriamente para mí y ha cumplido las expectativas que tenía. He quedado muy satisfecha con el curso.
Marie-Christine (Madrid): Estoy muy contenta; he descubierto muchas cosas. Es cierto que el lado técnico me asustaba un poco pero por eso me apunté, para vencer estos "miedos a lo desconocido".
Alba (Barcelona): He aprendido mucho en este curso sobre todo con respecto al lenguaje web. Las faq, las respuestas de los tutores siempre que preguntas y los mensajes de coordinación son de gran ayuda en este curso y lo hacen muy dinámico y entusiasmante.
Vanessa (Manresa): Estoy muy contenta con el curso. El manual me ha ayudado mucho, se entiende muy bien y entre las FAQ y la tutora he podido resolver todas las dudas. O sea que ¡Felicidades! Todo muy bien. Me ha servido para profundizar en mis conocimientos sobre el tema y los 10s no los pongo por quedar bien :-D. Estoy muy satisfecha.
Marta (Santiago de Compostela): Me ha resultado muy ameno, la verdad que más de lo que pensaba, y desde luego creo que me va a ser muy útil para mi trabajo. Estoy muy contenta de haberlo hecho.
Cristina (Barcelona): Una vez finalizado el curso, la sensación es que he aprendido mucho sobre el programa Trados y todo lo que le envuelve, ya sea a nivel de funcionamiento coma la importancia que puede tener o cómo puede facilitar el trabajo una herramienta de estas características. Quizá no tengo todos los conocimientos plenamente interiorizados pero, como tengo todo el material a mi disposición podré consultar todas las dudas que se me planteen de cara al futuro. Os felicito por la exhaustividad de los manuales. Son muy completos y me han ayudado a entenderlo todo.
María (Sevilla):¡He aprendido muchísimo! Os felicito por haber planteado tan bien el curso. Creo que los tutores han hecho una gran labor. Nunca imaginé que nos fuerais a orientar tan bien en cuanto a los presupuestos y demás, y creo que lo habéis hecho de una forma clara y muy realista, y os felicito por ello. También creo que han sido muy acertadas las introducciones al funcionamiento de Trados, y los demás CAT. En general, creo que ha sido un curso muy útil.
Gabriela (Venezuela): Me siento muy satisfecha con los resultados obtenidos, sobre todo en lo que respecta al dominio del lenguaje de la web, lo que me permitirá de ahora en adelante discernir qué es lo que debo y no debo hacer. Lo único que lamento un poco es que no cuento con el software apropiado para hacerlo todo de la manera "ideal". Espero que a medida que los problemas económicos se resuelvan en mi país, mis posibilidades aumenten y, en efecto, creo que dentro de poco voy a ver mejorías en mi acceso a dólares gracias a lo que he aprendido en este curso, ya les contaré.
Laura (Madrid): Estoy muy contenta con el desarrollo del curso de Trados. Era precisamente lo que quería aprender. Estoy contenta también con las contestaciones tan completas que dan los tutores a las preguntas.
Agustí (Barcelona): Con respecto al curso de terminología, el trato personal ha sido inmejorable. A destacar que tiene mucho contenido. Estoy muy contento con el curso y creo que la puntuación del curso debe ser la de excelente.
Ivonne (Barcelona): Mi valoración es todo 10. No es que quiera quedar bien, pero el curso lo escogí porque lo necesitaba y ha respondido a lo que quería en la medida que esperaba.
Neus (El Prat de Llobregat - Barcelona): Respecto a los contenidos del curso, me han parecido muy completos y bien explicados. No me ha costado nada asimilar los conceptos.
Elisabeth (Barcelona): Es de traducción de páginas web, es un buen curso online en el qué la materia está bien explicada y ejemplificada y con unos tutores y una coordinadora muy entendidos y dispuestos.
Aritz (Donostia - San Sebatián): En general me ha gustado el curso, me hubiera gustado dedicarle más tiempo pero no ha sido posible. Al ser mi primer curso online he estado bastante perdido con las posibilidades que ofrecía el curso pero agradezco poder guardar el material para acceder a él cuantas veces quiera. ¡Muchas gracias por todo! Eskerrik asko!
José María (Valladolid): El único problema que he visto es que la versión de Wordfast con la que hemos trabajado tiene todavía algunos "bugs" (para los que los profesores han buscado enseguida soluciones). Tengo que hacer una mención especial de agradecimiento para la tutora, que ha resuelto mis numerosas dudas de forma clara, precisa, muy pedagógica y con gran rapidez.
M. del Mar (Málaga): Estoy muy satisfecha. Aunque algunos ejercicios me ha costado mi tiempo resolverlos creo que he aprovechado el curso. Lo más importante es que he aprendido mucho y que he trabajado más a fondo con los programas que se utilizan en el ámbito profesional. Así, he podido ampliar mis conocimientos sobre el tema y ya cuento con una buena base para ponerme manos a la obra. Los traductores siempre tienen que reciclarse, y en mi caso, que estoy empezando, aún más. Enhorabuena por vuestro trabajo.
Maite Urdiain - Navarra): El curso, aunque es duro, me ha resultado muy útil. He aprendido muchísimo. Me parece un curso absolutamente recomendable. No ha sido fácil, pero tengo la sensación de haberlo aprovechado muy bien.
Cristina (Bilbao): Ha sido una nueva y gratificante experiencia para mí.
Nagore (Donostia - San Sebatián): Era la primera vez que realizaba un curso online y me ha parecido interesante.
Yibo (Barcelona): Estoy muy contenda de haber podido repetir el curso en otra convocatoria, ya que una repeticion me ha venido muy bien . Me han gustado muchos los materiales del curso. Es un curso realmente muy bueno , por eso, he consejado a mucha gente que lo haga. He aprendido muchas cosas con el curso.